In Chicago (19)

I have recently had opportunities to be on the same stage with several featured bands at local blues clubs in Chicago. 

最近、今居るシカゴで活躍中のバンドと同じステージに上がる機会が何度かあった。 

 

It is inspiring to directly observe how they perform on stage. Some drive songs strong with their instruments and others do so with singing. 

楽器や歌で曲をグイグイと引っ張って行くそのパフォーマンスを観察するのは、良い刺激になる。 

 

One thing in common is that it is about the dynamics of songs to draw attention from the audience and keep them engaged. 

彼らに一つ共通しているのは、曲に強弱を巧くつけて聴衆を引き付けていることだ。 

 

It may not be as explicit in studio recording, but in live performance it becomes vividly clear how they build tension in a song, then release it. 

スタジオ録音の音源よりも、ライブの演奏ではさらにそれがはっきりと現れる。充分に緊張を高めておいて、たたみかけるのだ。 

 

The other day, I saw the great Carl Weathersby playing his electric guitar with the volume down to almost zero in the middle of a song. 

例えば、シカゴブルース・ギターのカール・ウェザースビー氏が、曲の途中でギターのボリュームをほぼゼロに絞って、生音だけでプレーしているのを真近で見たことがある。 

 

The audience was so quietly into his play holding their breath, the sound of his guitar could still be heard. All the eyes and ears of the audience were locked into his finger move. 

聴衆は水を打ったように静まりかえり、固唾(かたず)を呑んで彼の指の動きに釘付けになっていた。 

 

Next moment when he whipped it with his band back in a louder groove, the audience naturally burst into an applause. 

次の瞬間、ここぞと言うところで音量が高まった時に、観衆から歓声と拍手が沸き起こったのは言うまでもない。 

 

I am fortunate to experience it first hand on stage with some accomplished players. This by itself makes my living in Chicago worthwhile. 

幸い、第一線で活躍中のプレーヤー達と同じステージで一緒に演奏できるのは、貴重な経験だ。それ自体がシカゴに住んでいる意味がある。

 

Leave a comment

    Add comment