In Chicago (18)

I did not come to Chicago just to experience the blues scene or to train myself to improve my performance. I came here to find a job. 

シカゴに来たのは、本場のブルース・シーンを体験するとか修行するためではない。仕事を探しに来たのだ。 

 

So what am I trying to sell to the audience that is unique to me? It is certainly not my background as Japanese. It is the fact that I have been digging Chicago Blues for 40 years now and it is in my soul. 

では、人には無い自分のセールス・ポイントは何かというと、もちろんそれは日本人のバックグラウンドではない。それはこの40年ほどシカゴブルースを聴き込んできた耳にあり、音楽が自分の魂の一部なのだ。 

 

However, if I stick with only the traditional style of Chicago Blues, I realize that it would be difficult to find a venue to play even in Chicago nowadays. The music has evolved into modern sounds, and so has the taste of blues fans. 

しかし伝統的なスタイルのシカゴブルースにこだわっていると、昨今ではシカゴですら演奏の場を得るのが難しいようだ。ブルースはモダンな音に変遷し、聴衆の好みも変わった。 

 

When people make noise and start dancing to the music I play, it gives me pleasure. But nothing is more gratifying than when I feel spiritually connected with the audience by playing the blues. 

聴衆がノッて来て踊り始めるとこちらもノッてくる。が、聴いている人たちとスピリチュアルに繋がったと感じる時ほど、音楽をやっていて良かったと思う時はない。 

 

I will see whether I will be bounced back by this big city or not. Till then, I do need to give my best shot. 

このシカゴでものになるかどうかはわからないが、ベストを尽くすのみだ。

 

1 comment

  • Corey Dennison

    Corey Dennison Chicago !

    Brother Yoshi I will not let you be bounced back !! You will succeed and be amazing !! Keep on squeezing !!!

    Brother Yoshi I will not let you be bounced back !! You will succeed and be amazing !! Keep on squeezing !!!

Add comment